Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

In questa sezione diamo libero spazio alla fantasia ed alle curiosità di tutti i fratelli biancorossi.

Moderatori: sirius, Pino, divin gallo

REOPRO
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 8021
Iscritto il: lun feb 09, 2009 18:54
Località: Jap

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da REOPRO »

Gianni Frappampina ha scritto:.... cerco di rifarmi... :mrgreen:
non so se è stato già detto....
" U' PPA'N TEST' VA' SEMB ALL'SKIGNAT"
IL PANE DURO VA SERMPRE AI SENZA DENTI (SKIGNATI) :risata: :risata: :risata: :risata:
...non la conoscevo, bellissima.
Avatar utente
Gianni Frappampina
Del Bari Seguace
Del Bari Seguace
Messaggi: 704
Iscritto il: mer giu 24, 2009 2:00
Località: Bari

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da Gianni Frappampina »

REOPRO ha scritto:
Gianni Frappampina ha scritto:.... cerco di rifarmi... :mrgreen:
non so se è stato già detto....
" U' PPA'N TEST' VA' SEMB ALL'SKIGNAT"
IL PANE DURO VA SERMPRE AI SENZA DENTI (SKIGNATI) :risata: :risata: :risata: :risata:
...non la conoscevo, bellissima.
...dovrebbe essere l'equivalente barese di "piove sempre sul bagnato" :festa:
Avatar utente
la giuggiola
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 17561
Iscritto il: lun dic 19, 2005 13:49
Località: sulla linea di confine tra Bari - Carbonara: nella terra di nessuno

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da la giuggiola »

REOPRO ha scritto:indovinello....chi sa cosa significa jie u' nanscesk? :roll:
ma è scritto in dialetto?
Avatar utente
marilu.de letteriis
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 14243
Iscritto il: sab apr 07, 2007 20:13
Località: BARI

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da marilu.de letteriis »

REOPRO ha scritto:sbagliato...significa: mi disgusta. :mrgreen:
,,tu hai scritto ke cos'è
u'......
quindi il........
cmq io sapevo così....mi informerò dal mio guru :)
Avatar utente
marilu.de letteriis
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 14243
Iscritto il: sab apr 07, 2007 20:13
Località: BARI

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da marilu.de letteriis »

cmq...è 1 persona o cosa ke non vale 1 carta di pepe è sicuro..
il tuo sarà rafforzativo... :roll:
Avatar utente
pìero
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 20105
Iscritto il: ven gen 04, 2008 13:52
Località: Japigia <3
Contatta:

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da pìero »

Gianni Frappampina ha scritto:
REOPRO ha scritto:
Gianni Frappampina ha scritto:.... cerco di rifarmi... :mrgreen:
non so se è stato già detto....
" U' PPA'N TEST' VA' SEMB ALL'SKIGNAT"
IL PANE DURO VA SERMPRE AI SENZA DENTI (SKIGNATI) :risata: :risata: :risata: :risata:
...non la conoscevo, bellissima.
...dovrebbe essere l'equivalente barese di "piove sempre sul bagnato" :festa:
Non vorrei deludere la tua gioia, ma non credo sia così :roll:
"piove sul bagnato" equivale a dire guai su guai e lo assocerei al detto "u càne màzze jàve sèmbe mazzàte".

Riguardo invece ciò che scrivi sul detto " U' PPA'N TEST' VA' SEMB ALL'SKIGNAT", da ciò che mi risulta il vero detto farebbe così: " Crìste dà u ppàne a ce non tène le dììnde"...ovvero: "Cristo dà il pane a chi non ha i denti" (per morderlo ovviamente).
Avatar utente
pìero
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 20105
Iscritto il: ven gen 04, 2008 13:52
Località: Japigia <3
Contatta:

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da pìero »

REOPRO ha scritto:indovinello....chi sa cosa significa jie u' nanscesk? :roll:
per come l'hai scritto non tornano i conti :D

proviamo....jie = è (se è voce del verbo essere, si scriverebbe jè);
u'= lo, il (come articolo determinativo maschile singolare); uno, un (come articolo indeterminativo maschile singolare).
Verosimilmente la traduzione dovrebbe essere quindi: è un......nanscesk (che non ho la più pallida idea di cosa possa significare).
Il problema è il termine "nanscesk" che non riconosco come termine dialettale barese. Eppure credimi, da appassionato e pronipote di nonni, bisnonni e trisnonni vissuti da generazioni nella Bari Antica, non ho mai sentito nominare.
Lo associo per come lo hai scritto, ad un termine dialettale bitontino o terlizzese.
Quello che non quadra pertanto, è la tua traduzione da "jie u' nanscesk" a "mi disgusta".
Mi disgusta piuttosto lo tradurrei in: "me fàsce schìfe" o " me fàsce venì u scììtte" (al momento altri detti non mi sovvengono).
Avatar utente
la giuggiola
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 17561
Iscritto il: lun dic 19, 2005 13:49
Località: sulla linea di confine tra Bari - Carbonara: nella terra di nessuno

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da la giuggiola »

pieroska ha scritto:
REOPRO ha scritto:indovinello....chi sa cosa significa jie u' nanscesk? :roll:
per come l'hai scritto non tornano i conti :D

proviamo....jie = è (se è voce del verbo essere, si scriverebbe jè);
u'= lo, il (come articolo determinativo maschile singolare); uno, un (come articolo indeterminativo maschile singolare).
Verosimilmente la traduzione dovrebbe essere quindi: è un......nanscesk (che non ho la più pallida idea di cosa possa significare).
Il problema è il termine "nanscesk" che non riconosco come termine dialettale barese. Eppure credimi, da appassionato e pronipote di nonni, bisnonni e trisnonni vissuti da generazioni nella Bari Antica, non ho mai sentito nominare.
Lo associo per come lo hai scritto, ad un termine dialettale bitontino o terlizzese.
Quello che non quadra pertanto, è la tua traduzione da "jie u' nanscesk" a "mi disgusta".
Mi disgusta piuttosto lo tradurrei in: "me fàsce schìfe" o " me fàsce venì u scììtte" (al momento altri detti non mi sovvengono).
potrebbe essere pure a me nn piace..

attenzione il dialetto cambia da bari a ceglie o carbonara
Avatar utente
Gianni Frappampina
Del Bari Seguace
Del Bari Seguace
Messaggi: 704
Iscritto il: mer giu 24, 2009 2:00
Località: Bari

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da Gianni Frappampina »

pieroska ha scritto:
Gianni Frappampina ha scritto:
REOPRO ha scritto:
Gianni Frappampina ha scritto:.... cerco di rifarmi... :mrgreen:
non so se è stato già detto....
" U' PPA'N TEST' VA' SEMB ALL'SKIGNAT"
IL PANE DURO VA SERMPRE AI SENZA DENTI (SKIGNATI) :risata: :risata: :risata: :risata:
...non la conoscevo, bellissima.
...dovrebbe essere l'equivalente barese di "piove sempre sul bagnato" :festa:
Non vorrei deludere la tua gioia, ma non credo sia così :roll:
"piove sul bagnato" equivale a dire guai su guai e lo assocerei al detto "u càne màzze jàve sèmbe mazzàte".

Riguardo invece ciò che scrivi sul detto " U' PPA'N TEST' VA' SEMB ALL'SKIGNAT", da ciò che mi risulta il vero detto farebbe così: " Crìste dà u ppàne a ce non tène le dììnde"...ovvero: "Cristo dà il pane a chi non ha i denti" (per morderlo ovviamente).
moooò sì akkiat ù piìl jend' a'uev!! :sedere:
Avatar utente
la giuggiola
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 17561
Iscritto il: lun dic 19, 2005 13:49
Località: sulla linea di confine tra Bari - Carbonara: nella terra di nessuno

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da la giuggiola »

ha ragione piero cmq...
Bulldog_Cep_Bari
Del Bari Seguace
Del Bari Seguace
Messaggi: 647
Iscritto il: dom mag 13, 2007 10:59
Località: ULTRAS VECCHIA GUARDIA-IN BALCONATA A DESTRA DI POCAONTAS

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da Bulldog_Cep_Bari »

up
baribalda
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 5143
Iscritto il: mar dic 02, 2008 20:28
Località: s.spirito-serie A---forza vecchia stella del sud---

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da baribalda »

pieroska ha scritto:
REOPRO ha scritto:indovinello....chi sa cosa significa jie u' nanscesk? :roll:
per come l'hai scritto non tornano i conti :D

proviamo....jie = è (se è voce del verbo essere, si scriverebbe jè);
u'= lo, il (come articolo determinativo maschile singolare); uno, un (come articolo indeterminativo maschile singolare).
Verosimilmente la traduzione dovrebbe essere quindi: è un......nanscesk (che non ho la più pallida idea di cosa possa significare).
Il problema è il termine "nanscesk" che non riconosco come termine dialettale barese. Eppure credimi, da appassionato e pronipote di nonni, bisnonni e trisnonni vissuti da generazioni nella Bari Antica, non ho mai sentito nominare.
Lo associo per come lo hai scritto, ad un termine dialettale bitontino o terlizzese.
Quello che non quadra pertanto, è la tua traduzione da "jie u' nanscesk" a "mi disgusta".
Mi disgusta piuttosto lo tradurrei in: "me fàsce schìfe" o " me fàsce venì u scììtte" (al momento altri detti non mi sovvengono).
"nanscesk"...espressione usata qualche volta da mio padre(palesino dok) per dire appunto mi disgusta, mi fa schifo :wink:
Avatar utente
pìero
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 20105
Iscritto il: ven gen 04, 2008 13:52
Località: Japigia <3
Contatta:

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da pìero »

baribalda ha scritto:
pieroska ha scritto:
REOPRO ha scritto:indovinello....chi sa cosa significa jie u' nanscesk? :roll:
per come l'hai scritto non tornano i conti :D

proviamo....jie = è (se è voce del verbo essere, si scriverebbe jè);
u'= lo, il (come articolo determinativo maschile singolare); uno, un (come articolo indeterminativo maschile singolare).
Verosimilmente la traduzione dovrebbe essere quindi: è un......nanscesk (che non ho la più pallida idea di cosa possa significare).
Il problema è il termine "nanscesk" che non riconosco come termine dialettale barese. Eppure credimi, da appassionato e pronipote di nonni, bisnonni e trisnonni vissuti da generazioni nella Bari Antica, non ho mai sentito nominare.
Lo associo per come lo hai scritto, ad un termine dialettale bitontino o terlizzese.
Quello che non quadra pertanto, è la tua traduzione da "jie u' nanscesk" a "mi disgusta".
Mi disgusta piuttosto lo tradurrei in: "me fàsce schìfe" o " me fàsce venì u scììtte" (al momento altri detti non mi sovvengono).
"nanscesk"...espressione usata qualche volta da mio padre(palesino dok) per dire appunto mi disgusta, mi fa schifo :wink:
Quel "nan" è una chiara inflessione bitontina. Per es. "nan digghe nudde" (non dico niente).
Il dialetto parlato a Palese, come quello di Carbonara, è profondamente diverso dal barese nonostante adesso siano quartieri e non più frazioni di Bari.
Il termine Carbonara stesso, i carbonaresi lo pronunciano jarvenère, i baresi invece carvenàre.
baribalda
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 5143
Iscritto il: mar dic 02, 2008 20:28
Località: s.spirito-serie A---forza vecchia stella del sud---

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da baribalda »

pieroska ha scritto:
baribalda ha scritto:
pieroska ha scritto:
REOPRO ha scritto:indovinello....chi sa cosa significa jie u' nanscesk? :roll:
per come l'hai scritto non tornano i conti :D

proviamo....jie = è (se è voce del verbo essere, si scriverebbe jè);
u'= lo, il (come articolo determinativo maschile singolare); uno, un (come articolo indeterminativo maschile singolare).
Verosimilmente la traduzione dovrebbe essere quindi: è un......nanscesk (che non ho la più pallida idea di cosa possa significare).
Il problema è il termine "nanscesk" che non riconosco come termine dialettale barese. Eppure credimi, da appassionato e pronipote di nonni, bisnonni e trisnonni vissuti da generazioni nella Bari Antica, non ho mai sentito nominare.
Lo associo per come lo hai scritto, ad un termine dialettale bitontino o terlizzese.
Quello che non quadra pertanto, è la tua traduzione da "jie u' nanscesk" a "mi disgusta".
Mi disgusta piuttosto lo tradurrei in: "me fàsce schìfe" o " me fàsce venì u scììtte" (al momento altri detti non mi sovvengono).
"nanscesk"...espressione usata qualche volta da mio padre(palesino dok) per dire appunto mi disgusta, mi fa schifo :wink:
Quel "nan" è una chiara inflessione bitontina. Per es. "nan digghe nudde" (non dico niente).
Il dialetto parlato a Palese, come quello di Carbonara, è profondamente diverso dal barese nonostante adesso siano quartieri e non più frazioni di Bari.
Il termine Carbonara stesso, i carbonaresi lo pronunciano jarvenère, i baresi invece carvenàre.
si infatti...il dialetto palesino è tutta un altra cosa rispetto al barese e ti confermo che quell'espressione "nanscesck" è usata anche a bitonto :wink:
Avatar utente
la giuggiola
Fedelissimo
Fedelissimo
Messaggi: 17561
Iscritto il: lun dic 19, 2005 13:49
Località: sulla linea di confine tra Bari - Carbonara: nella terra di nessuno

Re: Il nostro dialetto... Patrimonio inestimabile...

Messaggio da la giuggiola »

baribalda ha scritto:
pieroska ha scritto:
baribalda ha scritto:
pieroska ha scritto:
REOPRO ha scritto:indovinello....chi sa cosa significa jie u' nanscesk? :roll:
per come l'hai scritto non tornano i conti :D

proviamo....jie = è (se è voce del verbo essere, si scriverebbe jè);
u'= lo, il (come articolo determinativo maschile singolare); uno, un (come articolo indeterminativo maschile singolare).
Verosimilmente la traduzione dovrebbe essere quindi: è un......nanscesk (che non ho la più pallida idea di cosa possa significare).
Il problema è il termine "nanscesk" che non riconosco come termine dialettale barese. Eppure credimi, da appassionato e pronipote di nonni, bisnonni e trisnonni vissuti da generazioni nella Bari Antica, non ho mai sentito nominare.
Lo associo per come lo hai scritto, ad un termine dialettale bitontino o terlizzese.
Quello che non quadra pertanto, è la tua traduzione da "jie u' nanscesk" a "mi disgusta".
Mi disgusta piuttosto lo tradurrei in: "me fàsce schìfe" o " me fàsce venì u scììtte" (al momento altri detti non mi sovvengono).
"nanscesk"...espressione usata qualche volta da mio padre(palesino dok) per dire appunto mi disgusta, mi fa schifo :wink:
Quel "nan" è una chiara inflessione bitontina. Per es. "nan digghe nudde" (non dico niente).
Il dialetto parlato a Palese, come quello di Carbonara, è profondamente diverso dal barese nonostante adesso siano quartieri e non più frazioni di Bari.
Il termine Carbonara stesso, i carbonaresi lo pronunciano jarvenère, i baresi invece carvenàre.
si infatti...il dialetto palesino è tutta un altra cosa rispetto al barese e ti confermo che quell'espressione "nanscesck" è usata anche a bitonto :wink:
ecco scoperto l'arcano mistero :D
Rispondi